Quote:
Originally Posted by tomcat007
The thing with tieng viet is that, like Singlish, they also have their lah, lor, leh...
Sometimes, the "vay", "nha", "nhe" act as their lah/lor/leh and have no meaning. I tend to ignore when I see them.
For example, "xin loi nha" => sorry lah... (a bit sa3 jiao1 voice)
Your message...
I (girl) miss you chu (?), you (guy) want see me (girl) or not?
The only time I see chu is when they are referring to their boss i.e. ong chu (male boss), ba chu (female boss or boss wife).
Ok, just checked my dictionary...
chu also can mean:
1. affectionate appellation and address used with little boys
2. form of address and appellation used with young men
HTH.
|
U r nearly correct.
"Vay" at the end of sentence means nothing. Just like lah, lor. But if "vay" is in the middle of the sentence, it means "then", linking 2 actions together.
"Chu" (full form: chứ), means "of course". Use at the end of the sentence, show the fact that u must have known already.
"Chu" = the boss only when it is subject of the sentence, (full form: chủ).