Quote:
Originally Posted by ilovedoggie
some updates about me:
My girl didn't ask me for any money for her aunt's funeral at all...
Anyway need some help on this:
toi biet ban xem thuong toi ban luon nghi toi chi loi dung ban nhung khong sao vi toi ngheo ma.
Toi biet ban rat thuong toi nhung co nhung luc toi rat khong dung voi ban toi khong bao gio de voi ban chi vi tien
KC trap?! 
|
Translation, [] = choose one, () = explanation:
1. I know you are [not respect/think little of] me. You always think that I only takes advantages of you. But it's (your thinking/misunderstanding) okay, cause I'm poor mah.
2. I know you really care about me, but there are sometimes I've [done wrong/behave not well] to you. I never come to you just because of money.
xem thuong = xem thường = coi thường ~ not respect
khong sao = không sao = no problem/alright
nhung co nhung luc = nhưng có những lúc = but there are times
I've actually read some of your posts and found that:
1. Okay, the gal knows for sure that ur not willing to give away money easily (she even gave you money so that you can give it to her relative...)
2. But, she knows you're not a poor guy (saw your album traveling quite around the world)
Really can't tell if she's trying to trap you anot. If not so private, may I know a little bit about her background?
Quote:
Originally Posted by ilovedoggie
sometimes use anh/em sometimes use toi/ban sometimes use ox/bx... i'm also confused 
|
Using toi/ban maybe just because she thinks foreigners understand toi/ban=i/you better. It's partly because she's angry with you (when a gal's angry with you, she may use tôi/anh, or even worse tao/mày..)...Partly because when we Vnmeses first study English, we would be taught i=toi, you=ban... Partly oso because of the ages different between you and her are not too much?