Quote:
Originally Posted by jackbl
U use google translate to translate sentence from english to vietnamese?
|
I seldom use, I just type whatever that's cross my mind, because I find their translation funny, I am not like what the earlier reply quoted me as direct translation, lol,
Quote:
Originally Posted by jackbl
How can your level be kindergarden? If yours is, then I got nowhere to stand.... I dun understand the few sentences by you previously......
|
Ok la, here the standard Vietnamese version, should be easy to understand now.
I am no expert in diacritics , wrote this with the help of dictionary of course.
Hân hạnh được biết em
Anh không có ư thô lỗ đối với em
Nhưng mà hiếu kỳ cho hỏi
Em có phải là bede
Anh thích bede lắm
Tại bede chặt chẽ hơn con gái
Cho nên hay không thấm nước nhỉ
If you paste all these into google translate, you get nonsense, hahaha, so now you see what I mean?
MANH NHÂN MÔ TƯỢNG is han-Viet,is not really a day to day spoken Vietnamese, but most Vietnamese with high school level or those older people should be able to understand the meaning, in Chinese is 盲人摸象。
Share one more, can u guess what is điệu hổ ly Sơn